'Savo chik, p'uri dai?' 'Grandmother, what is in the ground there?', p'uch chavori
'Savo chik, p'uri dai?' p'uch chavori, kai Sinti troopas mariben t'a slayvas t'a stariben o diviengo bengiben o chavori reper opray saukon bauro khev, andraul chorn o leski baur chiv avree o desh t'a dooi thausanta.
'Grandmother, what is in the ground there?' asks the little girl at the place, where the Sinti were prisoners and slaves of the devilish terror of madmen but the little girl remembers especially the hole to this very day because there lay a lock of her best friend's hair on the side plus twelve thousand others.
'Savo mokhto, p'uri dai?' p'uch chavori, kai Sinti troopas mariben t'a slayvas t'a stariben o diviengo bengiben, arva chavori reper opray saukon mokhto, andraul leski dai nashado paupalay. Chavori akanaw aura dai giaviben t'a dik' dai as leski.
'Oma, was ist denn da in der Box?' fragt das kleine Maedchen, an dem Platz, wo die Sinti Gefangene und Sklaven in den Faengen der teuflischen Wahnsinnigen waren [in einem harmlosen kleinen Satz], aber das kleine Maedchen erinnert sich vor allem an die Box, weil ihre Mutter seit dem Tag verschwunden ist. Das kleine Maedchen hoert immer noch ihre Mutter singen und sieht ihre Mutter sie anlaecheln.
'Grandmother, what is in the ground there?' asks the little girl at the place, where the Sinti were prisoners and slaves of the devilish terror of madmen but the little girl remembers especially the hole to this very day because there lay a lock of her best friend's hair on the side plus twelve thousand others.
'Savo mokhto, p'uri dai?' p'uch chavori, kai Sinti troopas mariben t'a slayvas t'a stariben o diviengo bengiben, arva chavori reper opray saukon mokhto, andraul leski dai nashado paupalay. Chavori akanaw aura dai giaviben t'a dik' dai as leski.
'Oma, was ist denn da in der Box?' fragt das kleine Maedchen, an dem Platz, wo die Sinti Gefangene und Sklaven in den Faengen der teuflischen Wahnsinnigen waren [in einem harmlosen kleinen Satz], aber das kleine Maedchen erinnert sich vor allem an die Box, weil ihre Mutter seit dem Tag verschwunden ist. Das kleine Maedchen hoert immer noch ihre Mutter singen und sieht ihre Mutter sie anlaecheln.
The key to God's eternal home is through Jesus Christ as the eternal cornerstone of QUSHTA, the truth alone, under God's blue dome.
In the Name of the Father, the Son and of the Holy Spirit, in the Name of the Holy Trinity may you live and speak the truth and dwell in its heavenly peace also on earth, wherever you are, at your kitchen hearth.
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.